| besoin d'aide traduction anglais-français | |
|
|
Auteur | Message |
---|
dvd27 membre Ultime
Nombre de messages : 761 Age : 31 Date d'inscription : 09/05/2009
| Sujet: besoin d'aide traduction anglais-français Lun 15 Juin - 17:06 | |
| bonjour je n'arrive pas a traduire cette phrase :
Even if I slide down a deep darkened path and I skin my knees.
voilà ce que cela donne en français :
Même si je glisse tout en bas dans un obscure chemin et je pelle de mes genoux
et donc la deuxième partie ne veut rien dire ya pas quelqu'un qui peut m'aider
Dernière édition par dvd27 le Lun 15 Juin - 18:16, édité 1 fois | |
|
| |
Watcha Silver Tamer
Nombre de messages : 1428 Age : 36 partenaire digimon : zudomon et myotismon Date d'inscription : 21/06/2005
| Sujet: Re: besoin d'aide traduction anglais-français Lun 15 Juin - 17:38 | |
| Même si je glisse tout en bas dans un chemin obscur, et que je m'écorche les genoux | |
|
| |
dvd27 membre Ultime
Nombre de messages : 761 Age : 31 Date d'inscription : 09/05/2009
| Sujet: Re: besoin d'aide traduction anglais-français Lun 15 Juin - 18:13 | |
| a oui c'est déjà beaucoup mieux merci beaucoup | |
|
| |
dvd27 membre Ultime
Nombre de messages : 761 Age : 31 Date d'inscription : 09/05/2009
| Sujet: Re: besoin d'aide traduction anglais-français Lun 15 Juin - 18:22 | |
| quelqu'un peut me dire si la traduction est la bonne. merci
Wanna be the biggest dreamer as fast as I can Througth out the future and throught out the past ! That is right , I have a finally realized it. I forgot to do my homework last nigth. This is one hard puzzle, puzzle, puzzle, wanna Know ... Who am I anymore ? Even if I slide down a deep darkened path and I skin my knees. ________________________________________________________
Je veux être le plus grand rêveur, aussi vite que je peux, à travers l'avenir et le passé! C'est vrai, je me suis enfin rendu compte que je le suis. J'ai oublié de faire mes devoirs hier soir. Ce dur mystère, énigme, casse tête, Je veut Savoir ... Qui suis-je désormais ? Même si je glisse tout en bas d'un obscur chemin, et que je m'écorche les genoux ________________________________________________________
I have got to stand rigth back up, I have got to take my chance now. Before I let it get away. Big and bigger, biggest dreamer! Dreams are only the start. To everything that has an answer and a beggining. I Will fly faster with my wings if I use all of my strenght. Through out all of the today and the tomorrows. ________________________________________________________
Je ne doit pas reculer, je dois prendre ma chance maintenant. Avant que je ne l'aie laissé partir. Un grand, un très grand, le plus grand rêveur! Les rêves ne sont que le début. Tout est une réponse et un commencement. Je volerai plus rapidement avec mes ailes si j'utilise toute ma force. A travers chaque jours et demain. ________________________________________________________
Wanna be the biggest dreamer as fast as I can Througth out the future and throught out the past ! ________________________________________________________
Je veux être le plus grand rêveur, aussi vite que je peux, à travers l'avenir et le passé!
Dernière édition par dvd27 le Mar 16 Juin - 16:46, édité 6 fois | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: besoin d'aide traduction anglais-français Lun 15 Juin - 21:21 | |
| Juste :
Big and bigger, biggest dreamer! Dreams are only the start. To everything that has an answer and a beggining.
donnerait plutôt :
Grand, et plus grand, le plus grand rêveur! Les rêves sont seulement (ne sont que) le début De (à) tout ce qui a une réponse et un commencement
L'intérieur des parenthèses, ce sont des variantes. Aussi, il y a quelques petites fautes de français, notamment "je veux" au lieu de "je veut", "obscur" à la place de "obscure"...voilà ^^ |
|
| |
dvd27 membre Ultime
Nombre de messages : 761 Age : 31 Date d'inscription : 09/05/2009
| Sujet: Re: besoin d'aide traduction anglais-français Lun 15 Juin - 22:07 | |
| merci je modifie - Citation :
- Grand, et plus grand, le plus grand rêveur!
cela ne fait pas très français vos mieux mettre Le grand et le très grand, le plus grand rêveur! | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: besoin d'aide traduction anglais-français Mar 16 Juin - 10:38 | |
| Oui mais "bigger" comporte vraiment l'idée de "plus grand"...ou alors, "toujours plus grand"? Tiens, au passage, peut-être que "aussi vite que je peux" sonnerait mieux que "le plus rapidement que je le peux" |
|
| |
dvd27 membre Ultime
Nombre de messages : 761 Age : 31 Date d'inscription : 09/05/2009
| Sujet: Re: besoin d'aide traduction anglais-français Mar 16 Juin - 11:19 | |
| oui en effet tu a raison je modifie | |
|
| |
Digipoke membre Mega
Nombre de messages : 932 Age : 38 Localisation : Villiers-Le-Bel , 95 Val d'Oise en Force partenaire digimon : Angemon Date d'inscription : 29/01/2005
| Sujet: Re: besoin d'aide traduction anglais-français Mar 16 Juin - 11:49 | |
| "Grand, et plus grand, le plus grand rêveur!"
Vu la tournure de la phrase en anglais et l'absence d'article je dirais plutot "un grand, un très grand, le plus grand" | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: besoin d'aide traduction anglais-français Mar 16 Juin - 13:07 | |
| Wé ça colle pas mal |
|
| |
dvd27 membre Ultime
Nombre de messages : 761 Age : 31 Date d'inscription : 09/05/2009
| Sujet: Re: besoin d'aide traduction anglais-français Mar 16 Juin - 13:22 | |
| d'accord je modifis merci a tous | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: besoin d'aide traduction anglais-français | |
| |
|
| |
| besoin d'aide traduction anglais-français | |
|