Digiduo

Cliquez ici pour retourner sur Digiduo
 
AccueilAccueil  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  MembresMembres  GroupesGroupes  Connexion  

Partagez
 

 critiques des episodes

Aller en bas 
AuteurMessage
Emilie
officière Milie
officière Milie
Emilie

Féminin
Nombre de messages : 6542
Age : 33
Localisation : quelque part en train de serrer Kudamon (l'étouffer même XD)
partenaire digimon : Penguinmon, Kudamon et Terriermon
Date d'inscription : 08/01/2005

critiques des episodes Empty
MessageSujet: critiques des episodes   critiques des episodes EmptyMar 6 Déc - 15:04

messages déplacés:

Psykoli a écrit:
BON qui m'explique ? c'est une VOSTF votre bêtise ?
parceque dans ma VOSTA de WOLF PACK PRODUCTION (qui sont des mecs sérieux : y a aucune mention de ce genre d'expression)

à mon avis vos mecs ont pompé sur la VF ou VA...

Philaeux a écrit:
J'ai pris le script d'émilie, que j'ai rajouter dans la vidéo...

Redwolf a écrit:
ça ce peux que ça sois le script anglais que Emilie, mais on va pas crier, faut pas oublier que Phileaux a fait du très bon travaille, et encore dans la mimic que kazu et Kenta faut a se moment la ça tient la route

Psykoli a écrit:
je vous avez pourtant dis de tirer vos traducs de la Wolf Pack Production non pas pour me faire plaisir mais parceque EUX traduisent du japonais directement ! et comme c'est en anglais leur traduction ils vous auraient suffis de les traduire en français...

Là il va y avoir quelqu'un (je sais qui c'est et vous aussi) qui va me dire "t'as qu'à faire les traductions et les scripts tout seul gros malin si t'es pas content" et ben je dis d'avance à ce quelqu'un "PAS DE PROBLEME" et je fais même la traduc et les scripts des épisodes 2,3 et 4 de tamers si il veut...

Redwolf a écrit:
-_- Psykoli je commencer a tu trouvez un peux plu calme mais la tu recomence,

écoute on va pas crier pour ça, que on sois déja bien content que on es la version sous titré, pour des gens comme moi qui on jamais vue le dernier épisode de tamers et qui on même eux des épisode échanger en belgique (bataille galantmon et beelzeemon je crois a la place de l'épisode de leomon et le lendemain on a eux cette épisode) c'est mieux de rien ils traduise comme il peux alors stop pas de critique comme cela si on aime comme ça on va pas changer de traducteur,

voila tu remarque (vue que tu parler surement de moi a la fin de ton message et même si c'est pas de moi je te trouve des fois vraiment méchant et tu t'étonne que en début je te laisser des message peut amical) que j'ai rester polie et j'ai donner mon point de vue

et je rajoute que ils ont quand même fait du bon travaille ça ne dois pas être facile alors pourquoi pour quelque phrase on critique ? enfin tu critique comme toujours

Psykoli a écrit:
oui je vois çà -_- gallantmon... beelzeemon... (génial ! ça fera des fans digi-pro-américains de plus ! comme çà Dukemon et Beelzebumon on peut les jeter à la poubelle... ben oui à quoi ça sert qu'ils existent si on préfère prononcer les faux noms américains -_-)
sinon évidemment que je critique : je suis perfectionniste

Redwolf a écrit:
ne commence pas a critiquer les noms je ne retient pas les noms jap et je vais te dire un truc (et la je cherche pas les problème donc prend le comme un conseil pas comme une critique) tu oublie que plussieurs connaisse seulement depuis la version française de digimon et pour eux c'est plu facile a reconnaitre les nom déja dit dans la version française, mais tu cries souvent a prêt ceux qi écrivent les noms dans le quelle il connaisse, tout le monde es pas douer en jap comme toi ! respecte en moins ça

Psykoli a écrit:

puisque tu ne sais pas :
Dukemon et Beelzebumon quand je les ai retenu pour la première fois : je connaissais pas un mot de jap...
et d'ailleur je comprenais pas un mot jap quand j'ai vu digimon tamers pour la première fois : ce fut la première série VO que je voyais de ma vie...

bon maintenant toi tu veux officialiser les noms ricains... c'est ton problème pas le mien... (moi je préfère avoir des VOSTA qui suivent les pensées du producteur plutot que des VOSTF qui suivent les pensées des censures ricaines...)
Dans ce cas... pourquoi ne pas faire le délire jusqu'au bout !? Dans votre traduc... au lieu de mettre la chanson de The Biggest Dreamer : pourquoi ne pas mettre la musique DIGIMON PETIT MONSTRE TU ES LE CHAMPION tant qu'on y est ? Ben oui après tout c la première musique que les fans ont vu de leur vie ils seront pas dépaysés... eux qui ne comprennent pas un mot de jap comme tu le dis si bien)

Redwolf a écrit:

tu ne comprend pas que c'est plu facile pour ceux comme j'ai dit qui connaisse les noms en français et en ricain on plu facile a se retrouvez je comprend que tu préfére les nom jap mais tu attaque tout ceux qui dise les nom en français, alors avent de te ridiculiser arrête simplement, je l'ai rien dit de mal la a se que je sache et regarde ta réaction ? tu changera jamais,
on se fou quand même que il a certaine truc que tu critique tant que on peux voir un épisode sans censure et que on a jamais vue, moi j'ai vue la moitié des tamers j'ai juste raté le dernier épisode remplacer par yu gi oh, tu fait bien de + respecter les autres avent de toujours les prendre de haut

psykoli a écrit:
attends lis la suite de mon message (à propos du délire de l'américanisme qu'il faut faire jusqu'au bout)
tu verras alors qui "se ridiculise"
sinon je prends personne de haut : c'est toi qui crois que je t'abaisse nuance...
tu n'as tj pas compris que je m'en fiche pas mal de la disctinction...

Redwolf a écrit:
c'est toujours toi messieurs je sais tout :p on a le droit a une traduction et tout de suite tu te crois plu malin des autres, se qe en voyosn ton poste avent le miens j'en doute de plus en plus,
tu te ridiculise en essayant de te montrer superieur,
tu arrête pas de critiquer les autres, et justement on es bien content quand même d'avoir une traduction oui digimon petit monstre c'est ridicule mais a traduction que quelqu'un a fait est plu important que autre chose,
je me fou des générique c'est de comprendre les épisode que je regade que j'aime moi, donc se genre de detail je m'en fiche,

une dernière petite édite : si tu es si sur de faire mieux fait le sur un autre site et montre, mais ici il a phileaux qui a du travailler dur et Emilie qui a quand même traduit les script demi elle dareen et beaucoup travaill et je ne vois de ta part aucun remercierment a eux

Psykoli a écrit:
ET PATATI t'es méchant ET PATATA tu te crois puissant
toujours ta petite rengaine et tout çà dans quel but ? nous faire sortir du sujet

hop je fais une pirouette

on va donc y revenir et là JE VAIS EXPRIMER ma pensée une bonne fois pour toute :

On peut pas avoir le beurre et l'argent du beurre
ce que tu racontes "je me fiche de l'intro je veux voir des épisodes sans censure seulement" ça craint un peu car tu ne penses qu'à toi... tu te fiches pas mal des acteurs, des chanteurs qui se sont fait suer à faire la série : tout ce que tu veux c'est de l'action...
Moi vois tu par rapport à toi : je respecte leur boulot car au lieu de leur demander de changer de nom ou de parler français pour que je comprenne... j'ai appris le jap pour les comprendre EUX

en gros
ceux qui préfèrent les faux noms : qu'ils continuent à regarder des VA vu que préfèrer un faux nom, c'est renier le travail des mecs de la série... autant continuer à regarder la série ricaine alors...

ceux qui se sentent capable d'apprendre les vrais noms : qu'ils regardent des VOST à 100% Ils apprendront pleins de choses...

c'est simple, clair et net

EDIT sinon Redwolf tu me mets au défi (comme je l'avais prévu...) de faire des scripts meilleurs !?
mais "pari tenu" mon vieux

Redwolf a écrit:
alors écoute respecte le travaille des autres et je commencerais a te respecter, je regarde pas une série pour son générique je regarde une série pour l'histoire, je me fou completement de les générique ça reste un truc qui es pas si important dans une série,

les noms on était changer mais toi tu respecte pas les gens qui on connue les noms français, tu leur cries après directement, tu fait ta vrai grosse tête moi égoiste ? regarde toi devant un miroir

j'aime les épisodes de digimons, j'ai aimé (et je l'avoue ) un seul générique dans les 4 saison celle de la version anglaise de la quatrième saison, on massacre pas la série sur ce site on fait se que on peux pour que ceux qui la connaisse EN FRANCAIS puisse la revoir enfin on je fait pas partie de l'équipe mais voila

Redwolf a écrit:
c'est moi qui te provoque ? la tu vient de sortir une annerie plu grosse que toi désolé emilie mais je vais y allez fort

Psykoli tu te crois malin et tout mais pourquoi ne te fait tu pas ton propre site ? je tient le parie mais pas de l'argent, digiduo a travailler dur et c'est toi qui a commencer a critiquer et j'avez pas encore insulté juste a se que tu continue a faire tes bétises, je me demande pourquoi tu es sur le forum si tout tu déplait (car c'est le cas on dirais) ça aurais était plu facile pour un sois disant gênie de faire un site et de foutre la paix a un qui fai se que il peux, peux de site propose des épisodes de digimon et surtou sous-titré et ils on tous travailler et toi que fait tu ? tu te ramene tu dit qu je te provoque alors que c'est toi qui es le plu provoquant de nous deux depuis longtemps !

quand j'ai parler des noms jap j'ai bien dit que c'est pas une critique en début mais la c'est toi qui a tout de suite monté sur tes grand chevaux ! on tue pas la série c'est plutot un anti sociable comme toi qui le fait,

Shinzo a écrit:
Je vois que le sujet a déja été bien traité, mais ( comme je l'avais déja dit par avant )
Emilie c'est basée sur la VA donc la même version que la VF ( reprendre les scripts de la VF aurait donné la même chose )

Donc, ce sub n'en est pas vraiment un J'ai moi aussi la version WPP qui traduise directement du jap sans aucune censure.

G télécharger l'épisode car j'était curieux, et quand j'ai vu calumon dire calu et un sous-titre de 2 lignes en dessous apparaître , j'ai vite fermer.

Je ne veux pas critiquer, mais autant mettre des épisodes VF que VO avec les même sous-titres que ce qui est dis dans la VF.

( Je vous conseillerai de d'abord travailler sur frontier vu que la , les scripts sont parfait )

et si non, bravo a phileaux pour l'énorme travail qu'il a fait , car c'est pas rien.

Ensuite encodé en 50 méga , fait perdre trop de qualité à mon goût, je pense que le mettre à 150 ne sera que bénéfique.

Demidevimon a écrit:
d'accord je veux bien les mettre à 150 mo mais tu devra me payer des hébergeur mes compte n'ont pas uen place infini.

Pour ce qui est de la traduction VF etc... je n'y suis pour rien donc je peux pas règler ça.
De plus je voudrai bien mettre les épisodes VF mais je ne les possède pas, tu les a toi ?

Shinzo a écrit:
Lol, effectivement les 50 sont plus adapté pour les free ^^
Sinon , je n'ai pas les Tamers , a part les quelques de WPP :S
Mais ca n'avance pas a grand chose...

_________________
critiques des episodes Satsumaetkudamonqd0
Une geniale bannière sur Satsuma et Kudamon. Arigato gozaimasu ma imoto-chan cherie I love you
Revenir en haut Aller en bas
http://thedigiduo2.free.fr/index.html
Koule
Invité



critiques des episodes Empty
MessageSujet: Re: critiques des episodes   critiques des episodes EmptyMar 6 Déc - 22:00

Je suis pas dans un de ces messages ! ( Je sais bien les placer Very Happy )
Revenir en haut Aller en bas
 
critiques des episodes
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Guide Mémoire 44
» effet des critiques à partir de cartes spé, effet boba fett

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Digiduo :: Digimon :: Digimon Tamers-
Sauter vers: