Apres avoir longuement comparé les versions principales je crache tt ^^:
-Version Originale (Japonaise)
Noms japonais, musique japonaise, intro et fin. (Qu'est-ce que c'est bete ce que je dis ^^').
Quand on cite le nom de l'épisode, il y a tte une séquence.
-Version Américaine
Saisons traduites : Toutes les saisons
Noms changés en noms américains, musique changée, certains noms de digimon changés, intro changée, fin changée, paroles changées.
Le nom de l'épisode est écrit au début en bas, sans séquence (comme les autres séries americaines quoi ^^')
Certaines scènes dans les épisodes sont censurées :'(
-Version Française
Saisons traduites : 1, 2 et 3 (et encore, elle n'est même pas complète)
Meme version que l'américaine, sauf la langue (évidemment).
Les épisodes dont les scènes ont été censurées au USA sont enlevées.
La version la plus pourrie qui soit
-Version Espagnole
Saisons traduites : Toutes les saisons
Memes musiques, intro et fins que la version jap
Memes noms et paroles que la version USA
Quand on cite le nom de l'épisode, il y a tte une séquence.
-Version Arabe
Saisons traduites : Toutes les saisons
Memes musiques, intro, paroles que la version jap
Noms japonais changés en noms libanais
Quand on cite le nom de l'épisode, il y a tte une séquence.
La fin est la meme que lintro TT-TT
Changement dans l'histoire : Pour passer du niveau enfant au niveau adulte (ou ultime), les digital monsters (on les appelle pas digimon ici) n'évoluent pas, ils appellent leurs soi-disant frères.
-Version Allemande
Saisons traduites : Toutes les saisons
LA MEILLEURE ADAPTATION DE LA VO, rien pratiquement rien (sauf les noms et les paroles des chansons mais ce n'est que très secondaire) n'est changé!!
Voilà donc ^^